AOMORI
PAGLALAKBAY

Bibigyan ka namin ng espesyal na impormasyon ng AOMORI!
    Tsugaru dialect light novel talks tungkol sa "ang ideya ay masyadong henyo" Apple magsasaka ay ang may-akda

    Tsugaru dialect light novel talks tungkol sa "ang ideya ay masyadong henyo" Apple magsasaka ay ang may-akda

    Kopyahin ang URL ng artikulo

    Ang light novel na "Joppare Aomori no Hoshi", ang pangunahing tauhan na nagsasalita ng diyalektong Tsugaru, ay kasalukuyang nakakaakit ng pansin online.

    Isang fantasy novel na itinakda sa ibang mundo, ang parehong gawa kung saan ang pangunahing karakter mula sa Aomori adventures. Ang trabaho, na nagsimulang mag-serialize sa site ng pag-post ng nobela na "Let's become a novelist" nang humigit-kumulang isang buwan mula Hunyo noong nakaraang taon, ay hindi na ipinagpatuloy dahil sa matamlay na katanyagan, sabi ng may-akda, Kizen Sasaki.

    Si Mr. Sasaki ay isang part-time na magsasaka na naninirahan sa Iwate, at sabi niya na isang taon pa lang siyang nagpo-post ng kanyang trabaho. Dahil nagtatanim siya ng mansanas, pinangalanan niya ang pangunahing tauhan na "Olin Jonagold" at ang pangalan ng iba't ibang mansanas. "Nalaman ko kalaunan na suot ko ang pangalan ng idolo ni Hirosaki" Ringomusume, "" sabi ni Sasaki.

    Ang "Joppare Aomori no Hoshi" ay sinasabing ipinanganak mula sa setting na ang mahuhusay na human resources ay pinatalsik mula sa organisasyon. "Ito ay isang karaniwang kuwento, ngunit itinakda ko ang dahilan kung bakit ako na-kick out dahil ito ay masyadong mapurol. Ang aking ama ay isang tagahanga ni Ikuzo Yoshi at ang aking ina ay isang tagahanga ng Kappei Ina, kaya pamilyar ako sa Tsugaru dialect mula noong Maliit pa ako. Nandoon ako," sabi ni Mr. Sasaki. "Nahihirapan ako sa Tsugaru dialect na ginagawa ko sa bawat oras," sabi niya.

    Noong ika-28 ng Enero, naging mainit na paksa ang natigil na trabaho, "I saw the title so fascinating for the first time in a while" (sic), at ang Twitter account na "Hanishina Takuyasu" ang nagpakilala sa trabaho. Dahil ginawa ko ito. Ang pamagat ng "Joppare Aomori no Hoshi" ay nakasulat sa Tsugaru dialect, "Wa Sugenedea (I'm lonely)", "Shabenea (no chanting)", at "Mama Ke (eat rice)". "Wasao (aso)" at iba pa.

    Sa internet, may mga reaksyon tulad ng "Alam ko ang sinasabi ng mga lokal", "Almost foreign language www", at "The idea is too genius" (sic), at mahigit 45,000 retweet at mahigit 100,000 likes ang natanggap. .Natapos na. May isang tweet mula kay Aomori na binasa nang malakas ang pamagat, at may mga boses tulad ng "Is this kind of intonation?"

    Sinabi ni Mr. Sasaki, "Dahil sa buzz, nakakuha ako ng reaksyon mula sa isang sikat na cartoonist at isang voice actor na binasa ko ito, at naging araw na naisip kong patay na ako bukas. Nagpasya akong ipagpatuloy ang serialization ng Kabachika."

    Sinasabi na ang kinabukasan ng gawaing ito ay magiging tulad ng pag-ikot sa anim na gawa-gawang prefecture ng Tohoku. Sinabi ni Mr. Sasaki, "Ito ay isang gawain na umiiral lamang sa Aomori. Sana ay maibalik ko ang Aomori sa anumang paraan sa pamamagitan ng trabaho."

    Mga nauugnay na artikulo sa TSUGARU