AOMORI
PAGLALAKBAY

Bibigyan ka namin ng espesyal na impormasyon ng AOMORI!
    Tsugaru diyalekto karuta paligsahan sa Hirosaki Mga Handmade card na may isang malakas na lokal na kulay

    Tsugaru diyalekto karuta paligsahan sa Hirosaki Mga Handmade card na may isang malakas na lokal na kulay

    Kopyahin ang URL ng artikulo

    Noong ika-1 ng Disyembre, ang Tsugaru Light Ben Karuta Tournament na "Jumbo Oraho no Iroha Karuta-Hirosaki" ay ginanap sa Hirosaki City Bunkyo Elementary School (1-chome, Nakano, Hirosaki City).

    Ang kaganapan kung saan ang mga Tsugaru dialect card na may laki na A2 na may tema ng lugar ay nakahanay at ang bilang ng mga kard na napanalunan ay pinaglaban. Ngayong taon, humigit-kumulang na 50 mag-aaral ng elementarya at junior high school ang lumahok sa 6 na koponan.

    Si Hiroko Takagi, ang kalihim-heneral ng tatlong unibersidad na konseho ng pakikipag-ugnay sa pamayanan ng unibersidad, ay nagsabi, "Ginawa ko ang isang malaking kard limang taon na ang nakalilipas. Tumawag kami sa Taisei Elementary School at Hirosaki Municipal Third Junior High School na pumili mula sa isang kabuuang 1650 na mga gawa. . "

    Ayon kay G. Takagi, si Edo Iroha Karuta ay matagal nang naging proyekto sa isang pampublikong bulwagan. Ang intergenerational exchange ay ang pangunahing layunin, ngunit mayroon ding isang aspeto ng paghahatid ng kahulugan ng mga lipas na salita tulad ng "ゑ" at "ゐ". "Nakarating ako ng isang lokal na laro ng card upang lumikha ng isang pagkakataon na malaman ang tungkol sa lokal na pag-ibig at ang rehiyon," sabi ni Takagi.

    Bilang karagdagan sa mga dayalekto ng Tsugaru tulad ng "Naglalaro ako kasama ang Straw Hand Keyagu" at "Dabesa Okke Hande Hakkerunabe!", "Ang beech na birhen ng beech ni Shirakami ay isang World Heritage Site". Mayroon ding isang malakas na pariralang pangrehiyon tulad ng "paglalakad pataas sa Kudoji Temple sa pamamasyal sa paglalakad ".

    Sa paligsahan, 90 mga kard ang nakahanay at ang panuntunan ay upang hanapin ang mga kard ng larawan at kard ng liham na binabasa nang malakas. Ang unang laro ay isang halo-halong laro kung saan ang mga bata lamang ang lumahok, at ang pangalawang laro ay isang halo-halong laro kung saan lumahok din ang mga lokal na may sapat na gulang. Ngumiti si G. Takagi, "Umaasa ako na ito ay magiging isang pagkakataon para sa mga intergenerational exchange at mga bata upang malaman ang tungkol sa rehiyon."

    Mga nauugnay na artikulo sa TSUGARU