아오모리
여행

아오모리의 특별한 정보를드립니다!
    아오모리 네부타의 목소리 "러셀러", 프랑스어와 비슷하다고 화제

    아오모리 네부타의 목소리 "러셀러", 프랑스어와 비슷하다고 화제

    기사 URL 복사

    네부타의 목소리 '러셀러'가 현재 프랑스어로 '귀족을 매달리다'가 아닐까 화제가 되고 있다.

    쓰가루 벤을 전파하는 Vtuber·쓰가루 네푸코씨가 8월 28일, “아오모리 네부타 축제의 목소리 『러셀러』가 프랑스에서는 『귀족을 매달아』라는 의미가 되어 버리는 건에 대해」라고 투고해, 비교 동영상을 공개 . 9월 5일 현재 6,000개 이상의 리트윗과 약 1만 6,000개의 좋아요가 전해지고 있다.

    쓰가루 네푸코 씨는 「『러셀러』의 기원에는 여러 설이 있어, 아오모리 현민이라도 모르는 곳이 많다. 나 자신, 몇 년 전에 프랑스어를 닮았다고 화제가 된 것으로 알고 놀란 적이 있었다 이번 동영상은 그런 놀라움을 여러분에게 전하려고 했다”고 말한다.

    동영상에 대해, 「생각한 것 이상으로 네부타」「공귀의 레벨을 넘고 있었다」(원문 엄마) 등의 코멘트가 있는 것 외에, 애니메이션 영화 「AKIRA」의 BGM 중에도 「러셀러」의 목소리가 등장 하는 것을 지적하는 사람도 있었다.

    쓰가루 네 푸코 씨는 "올해 개최 된 히로사키 네 푸타 300 년 축제에 맞추어 다른 현의 사람들에게도 네 푸타 · 네부타를 알리고 싶어서 게시했다. 이번 트윗과 동영상은 많은 사람들이보고 받을 수 있도록 몇 년 전부터 내용을 생각하고 있었으므로, 네부타 축제의 화제가 퍼져 기쁘다”고 말한다.

    히로사키 대학 프랑스어 교사의 구마노 마키코 씨는 「『Ah!ça ira, ça ira, ça ira(아・사・이라・사・이라)」는 프랑스어로 『잘 될 것』이라는 뉘앙스의 미래형으로, 「 모두는 잘 될 것이다, 모두는 잘된다"라는 번역어도 가능. 억양이 합치하고 있기 때문에 『러셀러』라고 들리는 것은 아니다」라고 말한다.

    구마노 씨에 의하면 「아 사 이라 사 이라」의 뒤에 오는 「les aristocrates on les pendra!(레더리스트 클래트 온 레 판도라!)」 되면 해설. 「『Ah, ça ira!(사·이라)』는 프랑스 혁명을 상징하는 혁명가의 하나로, 프랑스의 친구에게 물었더니, 프랑스 혁명 200주년의 1989년에 노래한 적도 있는 것 같다」라고도 .

    츠 가루 관련 기사