Аомори
турне

Мы дадим вам особую информацию об АОМОРИ!
    Рэп на диалекте Цугару Икузо Йоши "TSUGARU" "Запрос на перевод" "Я не знаю"

    Рэп на диалекте Цугару Икузо Йоши "TSUGARU" "Запрос на перевод" "Я не знаю"

    Скопировать URL статьи

    Рэп на диалекте цугару "TSUGARU", выпущенный певцом Ikuzo Yoshi из Аомори 12 сентября, стал горячей темой в Интернете.

    Все тексты рэпа Йоши-сана, опубликованные на YouTube, написаны на диалекте цугару. Субтитры также сделаны на диалекте цугару, и стандартного перевода нет, а в Интернете: «Пожалуйста, интерпретируйте», «Пожалуйста, объясните из других префектур, потому что вам трудно понять», «Я не могу понять так много, что не могу думать, что это тот же японец »(sic) Комментарии не получены.

    По состоянию на 18:00 16 сентября количество просмотров превысило 200 тысяч. Некоторые интернет-пользователи отмечают, что автоматически сгенерированные японские субтитры, предоставляемые YouTube, не могут быть переведены на диалект цугару, и рассказывают им, как пользоваться «клеем намного лучше», когда скорость воспроизведения увеличивается в 1,25 раза.

    По словам г-на Йоши, «Я сделал это с желанием сохранить диалект диалекта цугару». «Некоторые люди в Аомори не понимают. Если вы не понимаете диалекта, спросите своего дедушку или бабушку».

    Действие рекламного ролика происходит в Аомори. Говорят, что это было сделано перед участием в фестивале Goshogawara Tachineputa, который проводился с 4 августа. Г-н Йоши вспоминает: «Я снимал его перед своим домом или на рисовом поле при температуре 35 градусов. Я собирался получить тепловой удар».

    Мужчина около 40 лет, живущий в Хиросаки, говорит: «Это сильное послание, которое обращается к людям, остающимся в этом районе. Хороший рэп - думать о своем родном городе». Женщина лет двадцати, живущая в Гошогавара, сказала: «Об этом говорили моя семья и местные друзья. Есть некоторые тексты, которые я могу понять, а некоторые - нет, поэтому я буду изучать диалект цугару больше как местный уроженец. г-на Йоши. "Улыбнитесь.

    Г-н Йоши принял участие в церемонии 130-й годовщины деревни Нисимея, которая является «Мне нравится послом доброй воли Нишимея Фурусато» 16 сентября. «Когда я буду петь по телевизору в будущем, я хотел бы посоветовать, какие субтитры следует добавить, диалект цугару или стандартный язык. Как мне петь?»

    Статьи по теме в ЦУГАРУ